本文へスキップ

英文契約書の作成 リーガルチェック/審査・修正、翻訳の専門 寺村総合法務事務所

英文契約書一般条項の解説−目 次Article Explanation

英文契約書作成チェック寺村事務所ホーム > 契約一般条項解説 〜目 次〜


はじめに


英文契約は文字通り「英語で書かれた契約書」ですが、通常は、国際的な取引に用いられます。
したがって、英語である点、および国際取引である点で、国内の日本語の契約と少なからず違いがあります。

その特徴について、以下、ご説明したいと思います。


条項例の解説−目次−



(順次作成中です。しばらくお待ちください。)



















































寺村総合法務事務所 概要

寺村総合法務事務所
〒190-0022
東京都立川市錦町6-4-10-306
 (事務所開設 2003年10月)

代表 寺村 淳
・東京大学法学部1985年卒
・新日鉄法務等企業経験17年
・早稲田大学オープンカレッジ講師
・行政書士/宅建主任有資格者

Emai<(at)を@にして下さい>
officeteramura(at)beach.dti.ne.jp

ウェブサイト
https://www.eibun-keiyaku.net
TEL: 042-529-3660

著書
1冊でおさえる
  英文・和文 契約実務の基本

  (2018年4月、中央経済社刊)
はじめての英文契約書の読み方
  (2016年1月、アルク社刊)

これで納得!契約書の作り方

英文契約サービス概要

LINK




寺村総合法務事務所 総合案内へ